Překlad či tlumočení si můžete objednat telefonicky, e-mailem nebo pomocí kontaktního formuláře. Odpovím obratem, nejpozději však do 24 hodin.
K překladu přijímám soubory ve všech editovatelných formátech i PDF. Kalkulaci provádím na základě zdrojových slov, takže hned na začátku víte, kolik budete platit. Při počáteční kalkulaci se zohledňují také případné slevy za opakování (typicky u katalogů, podobných návodů). Společně s kalkulací posílám také návrh termínu dokončení. Tento termín je po vzájemném odsouhlasení závazný. Odsouhlasení ceny a termínu zákazníkem považuji za závaznou objednávku. Po dokončení posílám překlad v editovatelném formátu (typicky formáty Word a Excel) společně s fakturou. Splatnost faktury je 30 dní. Nejsem plátce DPH.
Tlumočení do polštiny a z polštiny je konsekutivní, což znamená, že mluvčí vyřkne výpověď, která je posléze přetlumočena. Minimální délka tlumočení jsou 4 hodiny (Olomoucký kraj) a 8 hodin (zbytek republiky a Polsko). K ceně tlumočení se přičítá cestovné ve výši 5 Kč za 1 km.
Jsem ročník 1982, filolog, slavista, překladatel slovanských jazyků, obchodní zástupce pro polský trh. V letech 2004-2009 jsem vystudoval polskou a ukrajinskou filologii na Univerzitě Palackého v Olomouci. V roce 2013 jsem tamtéž obhájil disertační práci ze srovnávací syntaxe slovanských jazyků (polského, ukrajinského, českého a ruského).
Překlady a tlumočením polštiny se profesionálně zabývám od roku 2007. Mou doménou jsou zejména technické a obchodněprávní texty, ale nebráním se téměř jakémukoli oboru. Překládám jak z polského, tak do polského jazyka. Používám profesionální CAT nástroje (Trados Studio). Konsekutivně tlumočím zejména obchodní jednání.
Ve volném čase rád čtu, věnuji se historii a slovanským jazykům, zdolávám kopce běžecky i na kole, pokouším se o kutilství a chovatelství ptactva, piluji jazzovou kytaru a tenorové banjo.
tel.: | 732 630 499 |
e-mail: | info@polske-preklady.eu |
skype: | preklady_habernal |